• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

翻译趣闻拾零

世界上的语言文字种类繁多,由于翻译者的水平所限,翻译中难免会出现一些令人啼笑皆非的趣闻。

1977年12月,美国总统卡特访问波兰时,他的翻译把他讲话中“我希望了解你们的观点和欲望”一句,译成了“我对你们有色欲之感”。顿时,满座哗然。

德文版美国《读者文摘》的一则广告,把“百事可乐,提精养神”,译成了“百事可乐,死而复活”。(剩余390字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor